Femmes De Tetouan / Chants D'allegresse
Album: | Chants D'allegresse | Collection: | World | |
Artist: | Femmes De Tetouan | Added: | May 2004 | |
Label: | Institut Du Monde Arabe & Harmonia Mundi |
A-File Activity
Add Date: | 2004-08-16 | Pull Date: | 2004-10-17 | Charts: | Reggae/World |
---|
Week Ending: | Oct 17 | Oct 3 | Sep 26 | Sep 5 |
---|---|---|---|---|
Airplays: | 3 | 1 | 1 | 1 |
Recent Airplay
1. | Jan 22, 2022: | Music Casserole
Laghram Mana' Wa S'ib |
4. | Jun 12, 2010: | Music Casserole
Laghram Ma'andou Dwa |
|
2. | Mar 14, 2019: | Cafe Nakhil
Lahbiba Aw Jarrahtini |
5. | Dec 29, 2008: | Music Casserole
Laghram Mana' Wa S'ib |
|
3. | Jan 12, 2019: | global sounds
Ya Bent Bledi |
6. | May 09, 2007: | Where the Girls Are
Kif Na'mal Ma Nebkich |
Album Review
Mandy Khoshnevisan
Reviewed 2004-08-05
Reviewed 2004-08-05
Chants d’allégresse (Songs of rejoicing)
Moroccan women (and some men) performing traditional songs in Arabic. Rolling percussion, violins, lute, and voices trading solos and choruses. Tracks flow into one another, and all have a traditional sound. One of only a few women’s orchestras in Morocco, it fills a niche for women’s entertainment, and performs some songs traditionally only allowed to men. Long, informational liner notes. And lovely music. All a bit long, but exotic and complex, with women’s voices intertwining and counterpointing. Play any.
1. (9:30) 2 min. inst. intro; trades between males and 4/4, and females w/ 6-beat
2. (5:16) faster, plaintive
3. (9:07) slow sinuous solo at beg. Fun rhythms near end.
4. *(7:44) energetic, call-and-response with chorus—almost major key
5. (16:33) starts off slower; it’s more mournful
6. *(9:47) different rhythm, higher and lighter
7. (5:32) happier and more playful
8. (9:49) darker and fuller.
—Reviewed by mandy (la chanteuse)
track name translations (from the French translations)
1. Girl from my country
2. How not to cry
3. The difficulty with love
4. Love has no cure
5. I am dying
6. Foolishly in love
7. Dying of love
8. My beloved, you have wounded me
Moroccan women (and some men) performing traditional songs in Arabic. Rolling percussion, violins, lute, and voices trading solos and choruses. Tracks flow into one another, and all have a traditional sound. One of only a few women’s orchestras in Morocco, it fills a niche for women’s entertainment, and performs some songs traditionally only allowed to men. Long, informational liner notes. And lovely music. All a bit long, but exotic and complex, with women’s voices intertwining and counterpointing. Play any.
1. (9:30) 2 min. inst. intro; trades between males and 4/4, and females w/ 6-beat
2. (5:16) faster, plaintive
3. (9:07) slow sinuous solo at beg. Fun rhythms near end.
4. *(7:44) energetic, call-and-response with chorus—almost major key
5. (16:33) starts off slower; it’s more mournful
6. *(9:47) different rhythm, higher and lighter
7. (5:32) happier and more playful
8. (9:49) darker and fuller.
—Reviewed by mandy (la chanteuse)
track name translations (from the French translations)
1. Girl from my country
2. How not to cry
3. The difficulty with love
4. Love has no cure
5. I am dying
6. Foolishly in love
7. Dying of love
8. My beloved, you have wounded me
Track Listing
1. | Ya Bent Bledi | 5. | A L'ouchaq Fnit Ana | |||
2. | Kif Na'mal Ma Nebkich | 6. | Laghram Bayen Fiyya | |||
3. | Laghram Mana' Wa S'ib | 7. | Al Mout Ba-Ddra' | |||
4. | Laghram Ma'andou Dwa | 8. | Lahbiba Aw Jarrahtini |